2 yıl filan aradım önceki basımlarını ama hiç bir kitapçıda bulamadım. Okuduktan sonra ödünç olarak talip olabilirim:) Tabi ben de kütüphanemden istediğin kitabı veririm
Hata yayınevinde veya çevirmende değil hatta ortada bir hata da olmayabilir. Daha önce Saramago okudunuz mu bilmiyorum ama, yazar noktalama işaretlerine kendi üslubuyla birleştirir. Kendine has bir kullanımı vardır (Çift tırnak, ünlem yerine virgül kullanmak gibi). Birkaç kitabını okuyunca alışıyorsunuz. Çeviriyi yapanlar yazarın noktalama işaretlerini kullanma şeklini değiştirmek istememişler.
Kırmızı kedi yayınlarında korkunç imla ve noktalama hataları var. Okurken bi körlük de ben yaşadım resmen. Mümkünse Can Yayınlarından oku.
Bendeki ilk basımlarından zaten
2 yıl filan aradım önceki basımlarını ama hiç bir kitapçıda bulamadım. Okuduktan sonra ödünç olarak talip olabilirim:) Tabi ben de kütüphanemden istediğin kitabı veririm
Olabilir tabiki
Hata yayınevinde veya çevirmende değil hatta ortada bir hata da olmayabilir. Daha önce Saramago okudunuz mu bilmiyorum ama, yazar noktalama işaretlerine kendi üslubuyla birleştirir. Kendine has bir kullanımı vardır (Çift tırnak, ünlem yerine virgül kullanmak gibi). Birkaç kitabını okuyunca alışıyorsunuz. Çeviriyi yapanlar yazarın noktalama işaretlerini kullanma şeklini değiştirmek istememişler.
Lisedeyken Toprağın Uyanışı'nı okumuştum ama hiç hatırlamıyorum böyle bi durum. özellikle diyalogların virgülle ayrılması çok canımı sıktı.
Yayınevi ile ilgili değil evet yazarın yazım tekniği farklı. Bunu diğer kitaplarında da göreceksiniz. Noktalama işareti olarak virgülü pek sever